Scottish records, such as The Register of the Great Seal and The Register of the Privy Council, indicate that he was a knight, sat on assizes, and con 1607, shortly before he made his additions to this manuscript, was described as the eldest chant and apparent heir of John Murray of Tibbermuir.18 But it is the father John rather than his affranchit James who emerges most vividly and rather cantankerously from the records – failing onesto pay his debts, quarrelling with neighbours, and refusing preciso allow the bailies of Perth onesto use material from the quarry on his lands onesto build a new bridge.19 The family was related puro the wealthier and more powerful Murrays of Tullibardine, one of whose members, Sir William Murray of Tullibardine, owned an important copy of The Flyting of Montgomerie and Polwart.20 The only evidence, however, as preciso the literary tastes of the Tibbermuir Murrays, and of James durante particular, is provided by this manuscript. The careful preservation of Lydgate’s Troy Book and the lengths sicuro which James Murray went con order to have verso complete text are particularly noteworthy. Some twenty years earlier (1592) Duncan Campbell, seventh laird of Glenorchy, whose Perthshire estates were not far distant from those of the Murrays, took great pains https://datingranking.net/it/swoop-review/ to establish his ownership of a basta manuscript of The Siege of Thebes.21 Interest durante Lydgate lasted per long time per Scotland, even sicuro the early seventeenth century, when he, like Chaucer, had begun puro seem oldfashioned. Three other shorter pieces of poetry, con accessit esatto Sir Lamwell, were copied by James Murray himself (fols. 1–6). The first is an extract from Hary’s Wallace: the twelve lines correspond preciso VIII, 1183–94 durante the modern edition based on the manuscript, but are most likely puro have been copied from one of the printed editions of the rete informatica, possibly that published by Andro Hart sopra The choice of text is interesting, per slightly aureate dawn description, which begins ‘The mirrie day sprang from the Orient’. The two poems which follow differ strikingly from these medieval texts. The first, entitled ‘Inglishe Dyare’, is a Scotticized copy of per melancholy but extremely popular Elizabethan poem, usually attributed to Sir Edward Dyer: ‘He that his mirth hes lost, quhais confoirt is dismaid’. Verso poem composed by Murray himself follows, beginning: ‘Thou irksume bed quhairin I tumble onesto and tra/ and restles rollis boith wp and doune may witnes veill my vae’. Its title, ‘Murrayis Dyare’, suggests that it is modelled on that of Dyer, and this is evident mediante its use of the same metre, and despondent tone. ‘Dyer’ or ‘dyar’ seems around this time to have become per generic literary term per Scots for per love complaint, written per ‘poulter’s measure’,
P. Bawcutt, ‘The Boston Public Library Manuscript of John Lydgate’s Siege of Thebes: Its Scottish Owners and Inscriptions’, Sensitivo Aevum 70 (2001), 80–94
See Register of the Great Seal of Scotland 1609–1620, addirittura. John Maitland Thompson (Edinburgh, 1892), mai. 59; and Register of the Privy Council of Scotland 1604–1607, vol. VII, ed. David Masson (Edinburgh, 1885), p. 690. Register of the Privy Council of Scotland 1592–1599, vol. David Masson (Edinburgh, 1882), pp. 531–2. On possible literary links between these branches of the Murrays, see Sally Mapstone, ‘Invective as Poetic: The Cultural Contexts of Polwarth and Montgomerie’s Flyting’, SLJ 26 , per niente. 2 (1999), 18–40. Cf. See Hary’s Wallace, ancora. Matthew P. McDiarmid, STS Fourth Series 4 and 5, 2 vols. (Edinburgh, 1968–9).
verso then very popular metre, consisting of alternate lines con twelve and fourteen syllables. The term also appears mediante the titles of poems by James VI and Lolo Ayton.23 Steven May suggests that the particular poem by Dyer which Murray copied ‘was recognised as a model complaint and was termed a “Dyer” con recognition of both its authorship and the hopeless plight of its commentatore, one who dies of unrequited love’.24 Later members of the family followed James Murray in employing other blank pages (fols. 71v–82v), at the end of the ‘Supply’, esatto record sonnets, short poems, and extracts from long ones. They are mediante various unidentified hands, though the name ‘Marie Moorray’ occurs on fol. 74v. The authors of the poems are not named durante the manuscript, but some are by Scottish poets, such as Alexander Montgomerie, James VI, and Alexander Hume. There is also a famous sonnet by Sir Philip Sidney (‘Leve me oppure love quhilk rechis bot onesto dust’) and a much-copied poem by Campion (‘Quhat gif a day or a nycht or per heir’).25 More valuable than these for the purpose of this article, since it reveals James Murray’s own reading, is verso short Catologus [sic] Librorum Jacobi Murryi (fol. 2r), divided into the following categories: sacri, latini, gallici, vulgares, ‘lent buikis’, and scripti (i.addirittura. manuscript). Their precise identification is sometimes difficult or impossible, because of the vagueness of description or sheer illegibility of the hand, but verso few of the more interesting works will be mentioned here. Among the sacred works are an Explicatio Sacramentorum, a Latin Old and New Testament, George Buchanan’s very popular metrical translation of the Psalms (numerous editions appeared between 1556 and 1610),26 and an as yet unidentified rete informatica by the scholar Fulvius Ursinus. The Latin section is confined esatto classical authors, such as Virgil, Seneca, and Martial. The Gallici, or French, section, contains only two works. One is Institutiones, probably Calvin’s Institutions de la religion chrestienne (first published per 1559). The other is Esopi fabula gallica; disappointingly, Murray makes no mention of Henryson’s Morall Fabillis of Esope. Among the sixteen vulgares, or vernacular, items are listed a Virgil, which is most likely esatto be the Aeneid, con the translation of either Gavin Douglas (first printed 1553) or Phaer and Twyne (1573); and Ovid’s Epistles, which presumably signifies George Turberville’s popular translation: The Heroycall Epistles of Ovid (first printed 1567). Other works which can be identified are Cherrie and Slea, that is Montgomerie’s The Cherry and the Slae, and Morall philosophi, presumably William Baldwin’s extremely popular Treatise of Morall Philosophye.27 Aristotles